スーヴェニール東京(subenirutoukyou)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Heinz Kiessling・Jean Nicolas(heinzukisuringujinnikorasu)
|
Heinz Kiessling・Jean Nicolas(haintsukisuringujinnikorasu)
|
Vater Mutter Kinder und die() |
アンド・アイ・ラブ・ヒム(andoairabuhimu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Lonnon・Paul・McCartney(jonrononporumakkatoni)
|
John Lonnon・Paul・McCartney(jonrononporumakkatoni)
|
I give her all my love that's() |
ジス・ガール(jisugaru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Hal David・Burt Bacharach(harudebiddobatobakarakku)
|
Hal David・Burt Bacharach(harudebiddobatobakarakku)
|
You see this girl This girl's() |
カム・トゥゲザー(kamutougeza)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
John Lennon・Paul McCartney(jonrenonporumakkatoni)
|
John Lennon・Paul McCartney(jonrenonporumakkatoni)
|
Here come old frat top() |
ワン・ツー・スリー with布施明(wantsusuriuizufuseakira)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Leonard Borisoff・David White(reonarudoborisofudebiddohowaito)
|
John Madara(jonmadara)
|
123 123 Oh that's now() |
コメ・プリマ(komepurima)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Mario Panzeri・訳詞:音羽たかし(mariopanzeriotowatakashi)
|
Vincenzo Di Paola・Sandro Taccani(binchentsuodipaorasandorotakkani)
|
コメプリマ Come Prima liu'di() |
ジョニー・エンジェル(jonienjieru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
DUDDY LYN・訳詞:あらかはひろし(dadirinyakushiarakahahiroshi)
|
POCKRISS JULIEN(pokurisujurian)
|
ジョニーエンジェルジョニー() |
情熱の花(Passion Flower)(jounetsunohana)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
P.Murtagh・B.Botkin・G.A.Garfeld・訳詞:音羽たかし・水島哲(pimatabibotokinjiegaferudoyakushiotowatakashimizushimatetsu)
|
P.Murtagh・B.Botkin・G.A.Garfeld(pimatagubibotokinjiegaferudo)
|
小さな胸に今宵もひらくは() |
月影のナポリ(tsukikagenonapori)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
千家春(sengeharu)
|
S.Skylar・F.Migliacci・B.De Filippie(esusukairaefumiguriatchibidefirippe)
|
ティンタレラ・ディ・ルナお屋根の() |
スク・スク(sukusuku)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
音羽たかし(otowatakashi)
|
Taratemos Rojas・F.Bonitay・A.Ferreri(taratemosurohasuefubonitaieferiri)
|
ヤイヤイヤイみんな好き() |
コーヒー・ルンバ(kohirunba)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
あらかはひろし(arakahahiroshi)
|
Jose Manzo(hosemanzo)
|
ラララ…遠い南の夜空の星に() |
かえしておくれ今すぐに(kaeshiteokureimasuguni)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
藤田敏雄(fujitatoshio)
|
いずみたく(izumitaku)
|
教えておくれ今すぐに教えて() |
ガラスの城(garasunoshiro)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
鈴木邦彦(suzukikunihiko)
|
ガラスのようなつめたいくちづけを() |
ヘロー・メリー・ルー(heromeriru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
音羽たかし(otowatakashi)
|
G.Pintey(jipintei)
|
ヘローメリールーメリールー() |
モスラの歌(mosuranouta)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
由起こうじ(yukikouji)
|
古関裕而(kosekiyuuji)
|
モスラヤモスラドゥンガン() |
浮気なあいつ(uwakinaaitsu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
山口洋子(yamaguchiyouko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
平気な顔してあいつ電話を() |
手編みの靴下(teaminokutsushita)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
小さな夢を編み込んだ手編みの() |
東京ブルーレイン(toukyoubururein)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
有馬三恵子(arimamieko)
|
鈴木淳(suzukijun)
|
夜更けの雨はあなたのことを() |
パパはママにイカレてる(papahamamaniikareteru)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Robert Chabrier・訳詞:音羽たかし(robatoshaburieyakushiotowatakashi)
|
J.Moutet(jieimotetto)
|
パパアママンママンマアマ() |
マイ・ホーム・タウン(maihomutaun)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
P.Anka・訳詞:音羽たかし(piankayakushiotowatakashi)
|
P.Anka(pianka)
|
なつかしいふるさとのお寺の() |
17歳よさようなら(juunanasaiyosayounara)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Calabrese-Bind・訳詞:音羽たかし(karaburezebaindoyakushiotowatakashi)
|
Ariston(arisuton)
|
アリベデルチさようなら() |
カカオの瞳(kakaonohitomi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Rigual・訳詞:音羽たかし(riguaruyakushiotowatakashi)
|
Rigual・Bradtke(riguaruburakke)
|
カカオのような瞳シシあなたは() |
シンデレラ(shinderera)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
P.Anka・訳詞:音羽たかし(piankayakushiotowatakashi)
|
P.Anka(pianka)
|
シンデレラシンデレラ() |
イエロー・バード(ierobato)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Keith Bergman・訳詞:音羽たかし(kisubagumanyakushiotowatakashi)
|
N.Luboff(enurubofu)
|
イエローバード愛の小鳥よ() |
モスコーの夜は更けて(mosukonoyohafukete)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Matsuovsky・訳詞:音羽たかし(matsuofusukiyakushiotowatakashi)
|
Soloviev.Sedo(sorobiefusedo)
|
スズランの花あわく匂う街角に() |
ドミニク(dominiku)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Trad・訳詞:福地美穂子(toraddoyakushifukuchimihoko)
|
Trad(toraddo)
|
ドミニカニカニカ天使のような() |
ほほにかかる涙(hohonikakarunamida)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Lunero・訳詞:安井かずみ(runeroyakushiyasuikazumi)
|
Lunero(runero)
|
あなたは知ってるこのほほの涙() |
ポエトリー(poetori)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
P.Kaufman・M.Anthony・訳詞:安井かずみ(pikaufuman'emuansoniyakushiyasuikazumi)
|
P.Kaufman・M.Anthony(pikaufuman'emuansoni)
|
恋しているの素敵よポエトリー() |
ジューン・ブライド(junburaido)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
岩谷時子(iwatanitokiko)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
ジューン・ブライドお母さまお願い() |
レモンのキッス(remonnokissu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
みナみカズみ・B.Manning(minamikazumibimaningu)
|
B.Manning(bimaningu)
|
Johnny Boy Take it slow() |
心の窓にともし灯を(kokoronomadonitomoshibiwo)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
横井弘(yokoihiroshi)
|
中田喜直(nakatayoshinao)
|
いじわる木枯らし吹きつける() |
悲しきタンゴ(kanashikitango)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
すぎやまこういち(sugiyamakouichi)
|
あなたにも私も窓辺のリラも() |
恋のオフェリア(koinooferia)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
なかにし礼(nakanishirei)
|
宮川泰(miyagawahiroshi)
|
幸せが大きすぎて() |
米山さんから(三階節)(yoneyamasankarasankaibushi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
越後地方民謡(echigochihouminyou)
|
越後地方民謡(echigochihouminyou)
|
米山さんから雲が出た() |
サンフランシスコの女(ひと)(sanfuranshisukonohito)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
橋本淳(hashimotoatsushi)
|
中村泰士(nakamurataiji)
|
遠ざかる遠ざかるだいじなひとが() |
キサス・キサス(kisasukisasu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
Osvaldo Farres・訳詞:音羽たかし(ozubarudofaresuotowatakashi)
|
Osvaldo Farres(ozubarudofaresu)
|
それがあなたの口ぐせなのね() |
若い季節(wakaikisetsu)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
永六輔(eirokusuke)
|
桜井順(sakuraijun)
|
ウワーオウワーオおなかの底() |
悲しき片想い(kanashikikataomoi)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
M.Hawker・訳詞:音羽たかし(emuhokayakushiotowatakashi)
|
J.Schroeder(jieishuroda)
|
ウォーウォウウォーオーイエーイエー() |
内気なジョニー(uchikinajoni)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
S.Edwards・H.David・訳詞:音羽たかし(esuedowazueichideibiddoyakushiotowatakashi)
|
()
|
ジョニーそんなの嫌いはっきりしてよ() |
ワン・レイニー・ナイト・イン東京(wanreininaitointoukyou)
|
ザ・ピーナッツ(pinattsu)
|
鈴木道明(suzukimichiaki)
|
鈴木道明(suzukimichiaki)
|
ワン・レイニー・ナイト・イン() |